Artikel Ilmiah : J0A019042 a.n. DEVA SAGITARA

Kembali Update Delete

NIMJ0A019042
NamamhsDEVA SAGITARA
Judul ArtikelTRANSLATING SHORT FILM “THE SILENT CHILD” FROM ENGLISH
INTO INDONESIAN
Abstrak (Bhs. Indonesia)Salah satu film pendek yang diupload oleh @NITVShort karya Rachel
Shenton yang berjudul “The Silent Child” menjadi objek penerjemahan yang
selaras dengan tujuan praktek kerja ini. Film pendek tersebut belum memiliki
subtitle berbahasa Indonesia, yang mana subtitle berbahasa Indonesia akan
memperluas jangkauan penonton Indonesia. Film pendek tersebut mampu
memberikan manfaat bagi orang tua anak penyandang disabilitas (tuli) dan sekolah
umum yang tidak ramah bagi anak anak penyadang disabilitas. Observasi adalah
metode yang digunakan untuk merangkum pencapaian short film ini. Proses
penerjemahan ini melalui tiga tahap yaitu analisis, transfer, dan restrukturisasi.

Proses penerjemahan film pendek “The Silent Child” menggunakan 11
teknik penerjemahan. Teknik yang digunakan adalah Peminjaman, Kalke,
Deskripsi, Amplifikasi Linguistik, Kompresi Linguistik, Penerjemahan Harfiah,
Modulasi, Reduksi, Transposisi, dan Variasi. Penerjemahan harfiah menjadi teknik
yang paling banyak digunakan dalam proses penerjemahan karena banyak dialog
yang disampaikan secara harfiah. Adapun kendala yang dialami dalam proses
penerjemahan yaitu menyelesaikan tepat waktu, dialog percakapan terlalu cepat,
dan sulit menemukan padanan kata yang sesuai. Solusi yang dilakukan adalah
manajemen waktu, mendengarkan dengan teliti, dan konsultasi dengan dosen
pembimbing.

Metode dan teknik penerjemahan berperan penting dalam proses
penerjemahan untuk meningkatkan hasil terjemahan yang bagus. Kemudian, dalam
mengerjakan laporan tugas akhir memerlukan adanya niat, motivasi, ketelitian,
kemampuan berpikir logis, dan kritis.
Abtrak (Bhs. Inggris)One of the short films uploaded by @NITVShort entitled "The Silent Child"
produced by Rachel Shenton became the object of translation in line with the
purpose of this job training. The short film has not yet had Indonesian-language
subtitles, whose Indonesians will extend the reach of the Indonesia audience. The
short film gives beneficial for parents of children with disabilities and public
schools that are unfriendly to children of disabled children. Observation is the
method used to summarize the accomplishments of this short film. This translation
process goes through three stages: analysis, transfer, and restructuring.

In the translation process of the short film "The Silent Child" used 11
translation techniques. The techniques used are Borrowing, Calking, Descriptions,
Linguistic Amplification, linguistic Compression, Literal Translation, Modulation,
Reduction, Transposition, Variation. Literal translation is the most widely used
technique in the translation process because of the many dialogues delivered
literally. As for the constraints that the translation process encounters, the timely
completion of the dialogue, the conversations too fast, the difficulty of finding the
equivalent word. The solution is managing time, listening carefully, consulting with
a supervisor.

Translation methods and techniques play an important role in the translation
process to improve good translation results. The things required in working on the
job training report are intention, motivation, rigour, logical and critical thinking
skills.
Kata kuncitranslation, short film, subtitling
Pembimbing 1Indriyati Hadiningrum, S. S., M. pd
Pembimbing 2Indah Pustipasari, S.S., M. Hum
Pembimbing 3
Tahun2024
Jumlah Halaman47
Tgl. Entri2024-08-26 10:28:16.56993
Cetak Bukti Unggah
© Universitas Jenderal Soedirman 2026 All rights reserved.