Artikel Ilmiah : J1A017003 a.n. AKHYANI MAULAYA

Kembali Update Delete

NIMJ1A017003
NamamhsAKHYANI MAULAYA
Judul ArtikelAnalysis of Translation Strategies of Utterances Containing Maxim of Quantity in A Stork's Journey Movie (2017)
Abstrak (Bhs. Indonesia)Penelitian ini berjudul Analysis of Translation Strategies of Utterances Containing
Maxim of Quantity in A Stork's Journey Movie (2017). Penelitian ini bertujuan
untuk mengidentifikasi maksim kuantitas yang digunakan dalam film dan
penerapan strategi penerjemahan yang ditemukan dalam data pelanggaran dan
kepatuhan maxim kuantitas dalam film A Storkā€Ÿs Journey. Penelitian ini
menggunakan teori Grice (1975) untuk maksim kuantitas dan teori Gottlieb
(1992) untuk strategi penerjemahan. Penelitian ini dilakukan dengan metode
deskriptif kualitatif dan metode total sampling. Data dari penelitian ini berjumlah
total 58 data. Dengan perincian 37 pelanggaran maksim kuantitas dan 21 maksim
kepatuhan maksim kuantitas. Sementara itu, ada tujuh dari 10 strategi
penerjemahan yang ditemukan dalam film. Masing-masing adalah transfer,
imitasi, kondensasi, dislokasi, penghapusan, penambahan, dan pembiaran. Jadi,
maksim kuantitas yang paling sering digunakan adalah pelanggaran maksim. Ini
karena ada informasi yang terlalu banyak atau terlalu sedikit daripada yang
dibutuhkan. Sementara itu, strategi penerjemahan yang paling sering digunakan
adalah transfer. Hal ini agar penonton dapat menangkap maksud percakapan sama dengan struktur kalimat sesuai bahasa sumbernya.
Abtrak (Bhs. Inggris)This research is entitled Analysis of Translation Strategies of Utterances
Containing Maxim of Quantity in A Stork's Journey Movie (2017). This study
aims to identify the maxim of quantity used in the film and the application of the
translation strategy found in the flouting data and observing with the maxim of
quantity in the film A Stork's Journey. This research uses Grice's theory (1975)
for maxim of quantity and Gottlieb's theory (1992) for translation strategy. This
research is conducted using descriptive qualitative method and total sampling
method. There are total data 58 in this research; 37 data flouting of quantity
maxim and 21 observing of quantity maxims. Meanwhile, there are seven out of
10 translation strategies found in the film. They are transfer, imitation,
condensation, dislocation, deletion, addition. and resignation. However, the
maxim of quantity that is most often used is the flouting of the maxim. This is
because there are many information that too much and too less than needed.
Meanwhile, the most frequently used translation strategy is transfer. Thus, the
audience can catch the meaning of the conversation the same as the sentence structure according to the source language
Kata kuncitranslation strategy, maxim of quantity, flouting maxim, observing maxim
Pembimbing 1Asrofin Nur Kholifah, S.S., M.Hum.
Pembimbing 2Dyah Raina Purwaningsih, S.S., M.Hum.
Pembimbing 3
Tahun2023
Jumlah Halaman15
Tgl. Entri2023-02-19 18:47:03.467122
Cetak Bukti Unggah
© Universitas Jenderal Soedirman 2026 All rights reserved.