Artikel Ilmiah : J1A016056 a.n. DEVIS ARIF WIBOWO

Kembali Update Delete

NIMJ1A016056
NamamhsDEVIS ARIF WIBOWO
Judul ArtikelTranslation Analysis of Sentence Containing Motivational Message in Paulho
Coelho’s The Alchemist Focused on the Translation Technique and Acceptabillity
Abstrak (Bhs. Indonesia)Devis Arif Wibowo. 2020. Analisis penerjemahan kalimat motivasi dalam novel The
Alkemis dari Paulho Coelho focus pada teknik penerjemahan dan kebertrimaan.
Skripsi. Pembimbing 1: Dyah Raina Purwaningsih, S.S., M.Hum, pembimbing 2:
Nadia Gitya Yulianita, S.Pd. M.Li, penguji: R Pujo Handoyo, S.S., M.Hum, Program
Studi Sastra Inggris, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Jenderal Soedirman,
Purwokerto, 2020.
Ini adalah penelitian mengenai teknik penerjemahan dan kualitas terjemahan
yang berfokus pada kalimat motivasi dalam novel sang alkemis. Penelitian ini
dilakukan untuk mengetahui teknik penerjemahan yang digunakan penerjemah dalam
menerjemahkan kalimat motivasi dan untuk mengetahui pengaruh teknik
penerjemahan terhadap tingkat keberterimaan.
Penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif. Penelitian ini juga
menggunakan teknik total sampling. Data dari penelitian ini adalah semua kalimat
motivasi baik dalam bahasa Inggris maupun bahasa Indonesia. Sedangkan sumber
data dalam penelitian ini adalah novel yang berjudul “The Alkemis. Data penelitian
ini diperoleh dengan menggunakan analisis isi berdasarkan teori teknik penerjemahan
yang dikemukakan oleh Molina dan Albir serta kuesioner untuk 3 penilai untuk menilai
keberterimaan penerjemahan. Hasil penelitian ini menunjukkan ada 48 kalimat
motivasi yang dibagi menjadi dua jenis yakni: intrinsik (25 data) dan Ekstrinsik (23
data). Selanjutnya, peneliti menemukan 6 jenis teknik penerjemahan yang digunakan
penerjemah dalam menerjemahkan kalimat motivasi, yaitu: Modulasi (1 datum),
Penerjemahan Harfiah (27 data), Padanan Lazim (5 data), Reduksi (8 data),
Amplifikasi (4 data), Transposisi (3 Data). Teknik penerjemahan yang paling banyak
digunakan adalah Penerjemahan Harfiah. Terakhir, hasil tingkat keberterimaan dari
kuesioner menunjukkan bahwa penerjemahan kalimat motivasi adalah dapat diterima
dengan nilai akhir 2, 80. Dengan demikian dapat disimpulkan bahwa kualitas
terjemahan dipengaruhi oleh teknik penerjemahan yang diterapkan oleh penerjemah.
Abtrak (Bhs. Inggris)Wibowo, Devis Arif. 2020. Translation Analysis of Sentence Containing Motivational
Message in Paulho Coelho’s The Alchemist Focused on the Translation Technique and
Acceptabillity. Thesis. Supervisor 1: Dyah Raina Purwaningsih, S.S., M.Hum,
Supervisor 2: Nadia Gitya Yulianita, S.Pd. M.Li, External Examiner: R Pujo Handoyo,
S.S., M.Hum. A Thesis: English Literature Study Program, Faculty of Humanites,
Jenderal Soedirman University, Purwokerto, 2020.
It is a research of translation technique and translation acceptability which
focuses on the motivational sentence translation in the The Alchemist novel. This
research was conducted to find out the translation techniques used by the translator in
translating motivational sentence and to know the impact of translation technique on
the acceptability level.
This research applied descriptive qualitative method and used total sampling
technique. The data of this research is sentences containing motivational sentence both
in English and Indonesian. The source of data in this research is The Alchemist novel
by Paulho Coelho. The data of this research were obtained by using content analysis
based on the theory of translation technique proposed by Molina and Albir and
questionnaire for the 3 raters to rated translation acceptability. This research shows the
result of motivational sentence which were deivided into two types, they are: intrinsic
(25 data) and exterinsic (23 data). Second, the researcher found 6 types of translation
techniques which the translator used to translating motivational sentence, they are:
Modulation (1 datum), Literal Translation (27 data), Eatablished Equivalenve (5 data),
Reduction (8 data), Amplification (4 data), and Transposition (3 Data). The most
frequently used translation technique is Literal Translation. The last, the result of the
acceptability level shows that the motivational sentences is acceptable with the final
score 2.80. Therefore, it can be conclued that the translation quality is affected by the
translation technique used by the translator.
Kata kunciKalimat Motivasi, Terjemahan, Teknik Terjemahan, Kualitas Terjemahan, Kebertrimaan
Pembimbing 1Dyah Raina Purwaningsih
Pembimbing 2Nadia Gitya Yulianita
Pembimbing 3R. Pujo Handoyo
Tahun2021
Jumlah Halaman66
Tgl. Entri2021-02-09 18:12:32.28384
Cetak Bukti Unggah
© Universitas Jenderal Soedirman 2026 All rights reserved.