Artikel Ilmiah : J0B017044 a.n. ANISA MILA VANIA
| NIM | J0B017044 |
|---|---|
| Namamhs | ANISA MILA VANIA |
| Judul Artikel | Penerjemahan Booklet Pariwisata Kabupaten Banjarnegara dari bahasa Indonesia ke bahasa Mandarin di Dinas Pariwisata dan Kebudayaan Kabupaten Banjarnegara |
| Abstrak (Bhs. Indonesia) | RINGKASAN Laporan praktik kerja ini berjudul “Penerjemahan Booklet Pariwisata Kabupaten Banjarnegara dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Mandarin di Dinas Pariwisata dan Kebudayaan Kabupaten Banjarnegara”. Kegiatan praktik kerja ini dilaksanakan pada tanggal 20 Januari sampai dengan 13 Maret 2020. Tujuan kegiatan praktik kerja ini adalah menerjemahkan booklet pariwisata Kabupaten Banjarnegara yang masih berbahasa Indonesia ke dalam bahasa Mandarin. Dalam pengumpulan data, penulis menggunakan tiga metode, yaitu metode observasi, studi pustaka, dan jelajah internet. Penulis melakukan tiga tahap proses penerjemahan, yaitu tahap analisis, tahap transfer, dan tahap restrukturisasi. Penulis juga mengelompokkan menjadi kosakata umum, kosakata khusus, dan istilah budaya. Kemudian penulis menggunakan tiga metode penerjemahan yaitu metode setia, metode adaptasi, dan metode etnografi. Penulis menggunakan metode adaptasi sebagai metode utama. Kemudian metode setia dan etnografi sebagai metode pendukung. Hasil dari kegiatan praktik kerja ini dapat menerjemahkan dokumen booklet pariwisata menjadi bahasa Mandarin dan mendapat keberterimaan dari pembaca. Kata Kunci : Penerjemahan, Booklet Pariwisata, Metode adaptasi, Metode setia, Metode etnografi |
| Abtrak (Bhs. Inggris) | 提要 这份实习报告的题目是“Penerjemahan Booklet Pariwisata Kabupaten Banjarnegara dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Mandarin di Dinas Pariwisata dan Kebudayaan Kabupaten Banjarnegara” 。实习时间是从2020年1月20日至3月13日,是在Banjarnegara县的旅游和文化部进行的。实习的目的是把印尼文的旅游小册子翻译成中文。作者使用了三个收集数据方法。那三个方法是观察,图书研究和浏览互联网方法。在翻译过程当中有三个阶段是分析阶段,对应词转移阶段和调整阶段。作者把词汇分为三个分类是普通词汇,特殊词汇和文化术语。然后作者也使用三个翻译方法是忠实翻译方法,改写翻译方法和文化翻译方法。作者使用改写翻译方法发作为主要翻译方法。 然后忠实翻译方法和文化翻译方法作为补充方法。实习的结果是印尼文旅游小册子翻译成中文的文件,而且会受到了游客的欢迎。 关词汇:翻译,旅游小册子,改写翻译方法,重视翻译方法,文化翻译方法 |
| Kata kunci | Penerjemahan, Booklet Pariwisata, Metode adaptasi, Metode setia, Metode etnografi |
| Pembimbing 1 | Henggar Prasetyowati, S.Hum, MTCSOL |
| Pembimbing 2 | Chendy Arieshanty, P.S, S.S, M.Li |
| Pembimbing 3 | Nunung Supriadi, B.Ed, M.Hum |
| Tahun | 2020 |
| Jumlah Halaman | 24 |
| Tgl. Entri | 2020-08-11 17:36:49.478506 |