Home
Login.
Artikelilmiahs
29076
Update
KINTAN FIRDHANTI INDRASWARI
NIM
Judul Artikel
PENERJEMAHAN DOKUMEN TATA CARA PENGOPERASIAN DAN PERAWATAN COOLING TOWER DI AREA CIRCULATION WATER PUMP DI PT KRAKATAU STEEL CILEGON DARI BAHASA MANDARIN KE BAHASA INDONESIA
Abstrak (Bhs. Indonesia)
Laporan praktik kerja ini berjudul “Penerjemahan Dokumen Tata Cara Pengoperasian dan Perawatan Cooling Tower di Area Circulation Water Pump di PT Krakatau Steel Cilegon dari Bahasa Mandarin ke Bahasa Indonesia”. Kegiatan praktik kerja dilaksanakan di Cilegon, Banten pada tanggal 6 Juli hingga 7 September 2019. Tujuan dilaksanakan praktik kerja adalah menerjemahkan Dokumen Tata Cara Pengoperasian dan Perawatan Cooling Tower di Area Circulation Water Pump di PT Krakatau Steel Cilegon dari Bahasa Mandarin ke Bahasa Indonesia. Metode pengumpulan data yang digunakan adalah observasi partisipan, studi pustaka, jelajah online. Penulis menggunakan empat tahapan penerjemahan yaitu analisis, transfer, restrukturisasi serta evaluasi dan revisi. Penulis mengkategorikan kosakata menjadi dua yaitu kosakata umum dan kosakata khusus untuk memudahkan penulis dalam menerjemahkan dokumen. Adapun metode penerjemahan yang digunakan, yaitu metode adaptasi sebagai metode utama dan metode setia sebagai metode pendukung. Dengan adanya kegiatan praktik kerja penulis dapat meningkatkan kemampuan menerjemahkan berbahasa mandarin. Hasil praktik kerja berupa dokumen Tata Cara Pengoperasian dan Perawatan Cooling Tower di Area Circulation Water Pump di PT Krakatau Steel Cilegon dalam bahasa Indonesia. Kata Kunci : Penerjemahan Dokumen, Circulation Water Pump, Cooling Tower, Metode adaptasi, Metode Setia.
Abtrak (Bhs. Inggris)
这份实习报告的题目是 “Penerjemahan Dokumen Tata Cara Pengoperasian dan Perawatan Cooling Tower di Area Circulation Water Pump di PT Krakatau Steel Cilegon dari Bahasa Mandarin ke Bahasa Indonesia” 实习时 间为 2019 年 7 月 6 日至 2019 年 9 月 7 日、地点是万丹省芝勒贡的 Krakatau Steel 公司。实习的目的是翻译中文成印尼文冷却塔运行维护的文 件。 作者收集资料时使用三个 收集方法: 参与观察方法、图书研究方法、 和浏览互联网方法。作者在翻译过程中使用四个阶段、分析阶段、转让阶段、 重组和评价。作者还将词汇表分为普通词汇和特殊词汇目的是翻译的文件。 作者使用了两种翻译方法:改写翻译方法(主要翻译方法)和忠实翻译方法 (补充翻译方法)。 这次实习的结果是大大提高了作为实习者的作者的中文翻译能力。实 习的结果是翻译中文循环水泵在区域 冷却塔的运行和维护的文件成印尼文。 关键词: 文件翻译、循环水泵、冷却塔、改写翻译方法、忠实翻译方法。
Kata kunci
Pembimbing 1
Pembimbing 2
Pembimbing 3
Tahun
Jumlah Halaman
Save