Artikel Ilmiah : J0A022068 a.n. DIMAS PERMADI

Kembali Update Delete

NIMJ0A022068
NamamhsDIMAS PERMADI
Judul ArtikelTranslating Journal Article Abstracts of "Griya Jurnal" LPPM UIN Saizu
Abstrak (Bhs. Indonesia)Laporan kerja praktik ini berjudul “Menerjemahkan Abstrak Artikel Jurnal
Griya Jurnal LPPM UIN Saizu”. Kegiatan kerja praktik ini dilaksanakan dari
tanggal 26 Agustus hingga 22 November 2024. Melalui program kerja praktik,
penulis menerjemahkan artikel dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris di Griya
Jurnal LPPM UIN Saizu. Selain itu, sebagai mahasiswa Program Diploma Bahasa
Inggris, penulis mencoba menerapkan ilmu yang telah dipelajari ke dalam proses
penerjemahan artikel-artikel tersebut.
Proses penerjemahan menggunakan penyelarasan, analisis, pemahaman,
terminologi, penataan ulang, pemeriksaan, diskusi. Proses-proses ini digunakan
oleh penerjemah untuk mendukung penerjemahan konten bahasa sumber ke dalam
bahasa target. Untuk melengkapi laporan pelatihan kerja ini, penulis menggunakan
tujuh dari delapan belas metode untuk menerjemahkan abstrak, sebagai berikut:
amplification (addition), borrowing, calque, compensation, generalization, literal
translation, and reduction.
Penulis menghadapi tantangan selama proses penerjemahan, termasuk
beradaptasi dengan budaya perusahaan yang baru, mengelola berbagai tugas di
bawah tenggat waktu yang ketat, dan berkolaborasi dengan anggota tim dari latar
belakang yang berbeda. Untuk mengatasi hambatan-hambatan ini, penulis
mengamati staf senior, mengikuti protokol perusahaan, dan mencari bimbingan dari
mentor. Strategi prioritas tugas, pembelajaran mandiri, partisipasi aktif dalam
diskusi tim, dan umpan balik positif digunakan untuk meningkatkan komunikasi
dan kolaborasi. Kesalahan diperlakukan sebagai peluang belajar, mendorong
pertumbuhan pribadi dan profesional.
Abtrak (Bhs. Inggris)This job training report is entitled “Translating Journal Article Abstracts of
Griya Jurnal LPPM UIN Saizu”. The job training activity was carried out from
August 26 – November 22, 2024. Through the job training program, six full articles
were translated from the Indonesian into the English languages at “Griya Jurnal”
LPPM UIN Saizu. In addition, as a student of the English Diploma Program, the
writer tried to apply the knowledge learned during the study into the process of
translating the articles.
The translation process used are tuning, analysis, understanding, terminology,
restructuring, checking, discussing. These processes are used by the translator to
support the translation of the source language's content into the target language. In
order to complete this job training report, seven, out of eighteen different techniques
for translating the abstracts, were employed: amplification (addition), borrowing,
calque, compensation, generalization, literal translation, and reduction.
Challenges were faced during the translation process, including adapting to a
new company culture, managing multiple tasks under tight deadlines, and
collaborating with team members from different backgrounds. To overcome these
obstacles, senior staff were observed, company protocols were followed, and
guidance was sought from mentors. Task prioritization strategies, self-directed
learning, active participation in team discussions, and positive feedback were
employed to improve communication and collaboration. Mistakes were treated as
learning opportunities, fostering personal and professional growth.
Kata kunci
Pembimbing 1Septi Mariasari, S.Pd., M.Hum.
Pembimbing 2Eka Yunita Liambo, S.Pd., M.Hum.
Pembimbing 3
Tahun2022
Jumlah Halaman62
Tgl. Entri2025-07-23 17:06:33.096236
Cetak Bukti Unggah
© Universitas Jenderal Soedirman 2026 All rights reserved.