Artikel Ilmiah : J0A021012 a.n. RAYYAN ARVIANDRI

Kembali Update Delete

NIMJ0A021012
NamamhsRAYYAN ARVIANDRI
Judul ArtikelTRANSLATING THE INFORMATION TEXT IN DIORAMA ROOM OF
MONUMEN JOGJA KEMBALI FROM INDONESIAN INTO ENGLISH
Abstrak (Bhs. Indonesia)Laporan praktik kerja ini berjudul “Translating The Information
Text In Diorama Room Of Monumen Jogja Kembali From Indonesian Into
English”. Kegiatan praktik kerja yang dilaksanakan pada tanggal 1
September - 30 November 2023 di Monumen Jogja Kembali ini bertujuan
untuk menerjemahkan teks informasi yang ada di ruang diorama Monumen
Jogja Kembali dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris serta
menjelaskan permasalahan dan teknik penerjemahan teks informasi dari
bahasa Indonesia ke bahasa Inggris. Dalam praktik kerja ini, data
dikumpulkan dengan menggunakan metode observasi, wawancara, dan
studi pustaka.

Langkah pertama yang dilakukan adalah mengidentifikasi teks
informasi yang dapat diterjemahkan dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris
di ruang diorama Monumen Jogja Kembali. Setelah proses identifikasi,
diputuskanlah untuk menerjemahkan teks informasi dari Museum 1,
Museum 3, dan lobi. Kemudian penerjemahan pun dibagi 3 tahap yaitu
analyzing, transferring, dan restructuring. Namun, terdapat beberapa
kendala di proses penerjemahan seperti terbatasnya pemahaman akan
istilah-istilah sejarah dan militer, dan kurangnya sumber daya dari pihak
Monumen Jogja Kembali dalam mengimplementasikan teks-teks informasi
yang sudah diterjemahkan. Solusi yang dilakukan adalah dengan
menggunakan kamus, membaca buku, serta artikel online untuk mencari
tahu istilah-istilah yang kurang dimengerti, dan menggunakan QR code
sebagai sarana untuk mengimplementasikan konten yang telah
diterjemahkan.
Abtrak (Bhs. Inggris)This job training report is entitled “Translating The Information Text
In Diorama Room Of Monumen Jogja Kembali From Indonesian Into
English.” The job training activity was carried out on September 1 -
November 30, 2023, at Monumen Jogja Kembali and it seeks to translate the
information texts in Monumen Jogja Kembali diorama room from Indonesia
into English. Besides, it explains the problems and techniques in translating
those information texts from Indonesia to English. The data was collected
using observation, interviews, and literature review methods in this job
training.

The first step was to identify the information texts that could be
translated from Indonesia to English in the Monumen Jogja Kembali
diorama room. After the identification process, it was decided to translate
the information texts from Museum 1, Museum 3, and the lobby. Then the
translation was processed in three stages: analyzing, transferring, and
restructuring. However, there were several obstacles during the process of
translating those information texts, they were limited knowledge of
historical and military terms and Monumen Jogja Kembali's lack of
resources to implement the information texts that have been translated. The
solutions were to use dictionaries, reading books, and online articles to find
out terms that are not understood and use QR codes to implement the
translation.
Kata kunciTranslation, historical, texts
Pembimbing 1Septi Mariasari, S.Pd., M.Hum.
Pembimbing 2Indriyati Hadiningrum, S.S., M.Pd.
Pembimbing 3
Tahun2024
Jumlah Halaman61
Tgl. Entri2024-08-21 13:54:44.763837
Cetak Bukti Unggah
© Universitas Jenderal Soedirman 2026 All rights reserved.