Artikel Ilmiah : F1F007169 a.n. BOBBY SUSANTO

Kembali Update Delete

NIMF1F007169
NamamhsBOBBY SUSANTO
Judul ArtikelAn Analysyis of Translation Techniques of Words Containing Referential Meaning in Subtitle of Facing The Giants Movie
Abstrak (Bhs. Indonesia)Penerjemahan merupakan sesuah proses mentransfer pesan dari satu bahasa ke bahasa lainnya. Ada beberapa teknik penerjemahan yang dapat dilakukan dalam sebuah proses penerjemahan. Penerjemahan subtitle memiliki sedikit perbedaan daripada penerjemahan pada umumnya karena penerjemahan subtitle memiliki karakteristik khusus, antara lain terbatas pada ruang dan waktu. Studi tentang teknik penerjemahan ini bertujuan untuk mengetahui kategori dari makna referensial yang dapat ditemukan dalam subtitle film Facing the Giants dan teknik penerjemahan yang dikunakan untuk menerjemahkannya.
Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif yang menjelaskan kategori makna rujukan dalam subtitle film Facing the Giants dan menganalisis teknik penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkannya. Data primer penelitian ini diambil dari dua sumber yang berbeda. Subtitle Bahasa Inggris film ini diambil dari www.opensubtitles.org dan subtitle Bahasa Indonesia diambil dengan mencatat subtitle dari film resminya. Sedangkan, data sekunder diambil dari sumber-sumber eksternal yang berkaitan dengan teori tentang makna referensial dan teknik penerjemahan.
Analisis yang dilakukan menemukan bahwa semua kategori makna referensial dapat ditemukan dalam subtitle film Facing the Giants. Selain itu, ditemukan juga bahwa ada beberapa tek nik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkannnya dari subtitle Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia.
Abtrak (Bhs. Inggris)Translation is a process of transferring the message of one language to another. There are some translation technique can be taken in the process of translation. The translation of subtitle is a bit different to the other common translation because subtitle translation has some special characteristics i.e. limited by space and time constraints. This study about the translation technique of words containing referential meaning aims to find out the category of referential meaning can be found in the subtitle of Facing the Giants movie and the translation technique used in the translation from English to Indonesian.
This research used descriptive qualitative method that described the category of referential meaning in the subtitle of Facing the Giants movie and analyzed the translation technique used in translating them. The primary data of this research were taken from two different sources, the English subtitle of the movie was taken from www.opensubtitles.org and the Indonesian subtitle was taken by taking a note the subtitle from the official movie. Whereas, the secondary data were taken from external sources related to the theory of referential meaning and translation technique.
The analysis found that all the categories of referential meaning can be found in the subtitle of Facing the Giants movie. Moreover, it is found that there are various translation techniques that are used to translate them from English to Indonesian subtitle.
Kata kuncitranslation technique, referential meaning, subtitle, movie
Pembimbing 1R. Pujo Handoyo, S. S., M. Hum
Pembimbing 2Erna Wardani, S. Pd., M. Hum
Pembimbing 3Indriyati Hadiningrum, S. S., M. Pd
Tahun2013
Jumlah Halaman12
Tgl. Entri(belum diset)
Cetak Bukti Unggah
© Universitas Jenderal Soedirman 2026 All rights reserved.