Artikel Ilmiah : J0A019031 a.n. ANDHI SETIANTO

Kembali Update Delete

NIMJ0A019031
NamamhsANDHI SETIANTO
Judul ArtikelTranslating a Short Movie “Ikuti Balik” From Bahasa Indonesia to English
Abstrak (Bhs. Indonesia)Laporan Tugas Akhir ini disusun berdasarkan praktik kerja mandiri yang
dilaksanakan pada periode 29 Juli - 30 Agustus 2022. Tujuan laporan ini adalah
untuk menerjemahkan film pendek berjudul “Ikuti Balik” yang ditulis dan digarap
oleh Agus Isnan selaku pemeran utama juga dalam film ini. Film ini sempat masuk
dalam film pendek terpopuler di YouTube. Film ini bergenre romansa. Oleh karena
itu, dilakukan terjemahan ke dalam bahasa inggris untuk menyampaikan pesan yang
terkandung dalam cerita tersebut. Dalam menyusun Laporan Kerja Praktik ini ada
tiga metode yang digunakan, yaitu studi pustaka, observasi dan praktek langsung.
Tiga metode tersebut digunakan dalam melaksanakan praktek kerja yakni
menerjemahkan film pendek ke dalam bahasa inggris.
Terdapat empat tahap dan sembilan teknik yang digunakan dalam proses
menerjemahkan dialog pada film pendek “Ikuti Balik”. Tahapan tersebut adalah
menganalisis pesan teks bahasa sumber, mengalihkan pesan teks dari bahasa
sumber ke bahasa sasaran, merekstrukturisasi hasil terjemahan, dan mengevaluasi
serta merevisi hasil terjemahan. Selanjutnya, teknik yang digunakan adalah
adaptation, literal translation, derscription, established equivalence, compensation,
subsitution, borrowing, modulation, and variation.
Dalam proses menerjemahkan film pendek “Ikuti Balik” ada beberapa
kendala yang dialami antara lain, seperti keterbatasan pengetahuan kosakata bahasa
sasaran dan bahasa sumber, dan kesulitan dalam menentukan padanan kata dalam
bahasa sasaran agar komunikatif. Solusi yang ditempuh untuk mengatasinya adalah
dengan menggunakan kamus untuk mencari kata/kosa kata yang tidak dipahami,
mencari padanannya dalam Bahasa Sumber dan kemudian berkonsultasi dengan
korektor untuk menentukan padanan komunikatifnya kemudian digunakan dalam
bahasa Sasaran.
Abtrak (Bhs. Inggris)This final project report was prepared based on independent job training
carried out in the period July 29 - August 30, 2022. The purposes of this report was
to translate the short movie “Ikuti Balik” written and directed by Agus Isnan as the
main character also in this film. This film was included in the most popular short
film on YouTube. This movie is a romance genre. Therefore, a translation was
carried out into English to convey the message contained in the story. In compiling
this practical worked report, there were three methods used, namely literature study,
observation and direct practice. These three methods were used in carrying out
worked practiced, namely translating short movie into English.
There are four stages and nine techniques used in the process of translating
the dialogue in the short film "Ikuti Balik". These stages are analyzing the source
language text message, switching the text message from the source language to
the target language, restructuring the translation results, and evaluating and
revising the translation results. Furthermore, the techniques used are adaptation,
literal translation, derscription, established equivalence, compensation,
subsitution, borrowing, modulation, and variation.
In the process of translating the short film "Ikuti Balik" there were several
obstacles experienced, among others, such as limited knowledge of vocabulary of
the target language and source language, and difficulties in determining the
equivalent of words in the target language to be communicative. The solution is to
use a dictionary to look up words / vocabulary that are not understood, look for
their equivalent in the Source Language and then consult a corrector to determine
its communicative equivalent then used in the Target language.
Kata kunci
Pembimbing 1Indah Puspitasari, S. S, M. Hum.
Pembimbing 2 Indriyati Hadiningrum S.S., M.Pd.
Pembimbing 3
Tahun2023
Jumlah Halaman47
Tgl. Entri2023-08-31 13:48:23.913012
Cetak Bukti Unggah
© Universitas Jenderal Soedirman 2026 All rights reserved.