| NIM | F1F013079 |
| Namamhs | UMRATUL CHASANAH |
| Judul Artikel | AN ANALYSIS OF TRANSLATION STRATEGIES AND READABILITY OF FUNCTIONAL TEXT TRANSLATION IN CUSSONS BABY PRODUCT PACKAGES |
| Abstrak (Bhs. Indonesia) | Penelitian yang berjudul “An Analysis of Translation Strategies and Readability of Functional Text Translation in Cussons Baby Product Packages” ini berfokus pada analisis strategi penerjemahan yang digunakan dalam terjemahan teks fungsional pada kemasan produk Cussons Baby dan juga tingkat keterbacaannya. Peneliti menggunakan metode kualitatif dalam menganalisis data. Data utama diambil dari semua frasa bahasa Inggris yang terdapat dalam terjemahan teks fungsional pada kemasan produk Cussons Baby dan kuisioner yang dibagikan peneliti kepada sepuluh responden. Peneliti menganalisis strategi penerjemahan menggunakan teori strategi penerjemahan dari Suryawinata dan teori keterbacaan dari Nababan untuk menganalisis tingkat keterbacaaan. Hasil dari penelitian ini menunjukan bahwa penerjemah menggunakan delapan strategi penerjemahan yaitu penambahan, transposisi, pungutan, padanan budaya, sinonim, penambahan oleh semantik, penghapusan dan modulasi. Selanjutnya, peneliti menemukan 12 data menggunakan strategi penambahan, 39 data menggunakan strategi transposisi, 24 data menggunakan strategi pungutan, 3 data menggunakan strategi padanan budaya, 4 data menggunakan strategi sinonim, 2 data menggunakan strategi penambahan oleh semantik, 18 data menggunakan strategi penghapusan, dan 1 data menggunakan strategi terjemahan modulasi. Pada penelitian ini transposisi merupakan strategi yang paling banyak digunakan oleh penerjemah. Penerjemah menggunakan strategi ini dengan tujuan agar pembaca mudah memahami teks dengan cepat. Penerjemah mengikuti aturan terjemahan bahasa Indonesia seperti mengubah posisi kata sifat, mengubah posisi kata tunggal dan jamak. Strategi penerjemahan ini digunakan agar kualitas terjemahan menjadi lebih baik. Jika strategi yang digunakan semakin baik, maka teks lebih mudah dipahami dan diterima. Selanjutnya, dengan menghitung hasil kuisioner, terjemahan teks fungsional pada kemasan produk Cussons Baby memiliki tingkat keterbacaan tinggi. Hal ini dikarenakan terjemahan mudah dipahami oleh pembaca. Pembaca dalam penelitian ini dapat memahami dengan baik fungsi, kandungan bahan, petunjuk pemakaian dan peringatan pemakaian yang terdapat pada produk ini. |
| Abtrak (Bhs. Inggris) | The research entitled “An Analysis of Translation Strategies and Readability of Functional Text Translation in Cussons Baby Product Packages” focuses on translation strategies that are applied in functional text translation in Cussons Baby product packages and its readability level. This research was conducted using qualitative method in analyzing the data. The data were taken from all phrases of English functional text translation in Cussons Baby product packages and questionnaire that is delivered by the researcher to ten respondents. The researcher analyzes the translation strategies based on Suryawinata’s theory and also its readability based on Nababan’s theory. The result of this research shows that the translator uses eight translation strategies such as addition, transposition, borrowing, cultural equivalent, synonym, addition by semantic, deletion, and modulation translation strategy. The researcher finds 12 addition strategies, 39 transposition strategies, 24 borrowing strategies, 3 cultural equivalent, 4 synonym strategies, 2 addition by semantic strategies, 18 deletion strategies, and 1 modulation strategies. However, in this research transposition is the most widely strategy used by the translator. The translator uses this strategy aims to make the readers know the point of this text immediately. The translator follow the rules of Indonesian structure, such as changing the position of adjective, changing the position of plural and singular. This translation strategy was used in order to the quality of the translation be better. If the strategy used be better, the text is more readable. In addition, by calculating the result of the questionnaire, the functional text translation in Cussons Baby product packages considered as high level of readability. It is because the translation is understood by the readers easily. The customers as the readers in this research can understand the purposes, ingredients, direction and cautions of this product well.
|
| Kata kunci | Translation, Translation Strategies, Readability, Functional Text, Cussons Baby |
| Pembimbing 1 | R. Pujo Handoyo, S.S., M.Hum |
| Pembimbing 2 | Asrofin Nur Kholifah, S.S., M.Hum |
| Pembimbing 3 | Dyah Raina Purwaningsih, S.S., M.Hum |
| Tahun | 2018 |
| Jumlah Halaman | 10 |
| Tgl. Entri | 2018-08-23 00:11:50.009546 |
|---|