Artikel Ilmiah : F1F010019 a.n. WIDI CAHYA DEWANTARA
| NIM | F1F010019 |
|---|---|
| Namamhs | WIDI CAHYA DEWANTARA |
| Judul Artikel | AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES OF WORDS CONTAINING REFERENTIAL MEANING IN SUBTITLE OF GREEN STREET HOOLIGANS MOVIE. |
| Abstrak (Bhs. Indonesia) | Penelitian yang berjudul “Analisis Teknik Penerjemahan Kata-Kata yang Mengandung Referential Meaning di dalam Subtitle pada Film Green Street Hooligans” ini bertujuan untuk menganalisis kata-kata yang mengandung referential meaning khususnya Personal Reference dan Demonstrative Reference yang ditemukan di dalam subtitle pada film Green Street Hooligans serta menghubungkan kata-kata tersebut dengan teknik penerjemahan yang sesuai dengan konteks dan situasi di dalam film. Peneliti menggunakan metode kualitatif untuk menganalisis data utama. Karena penelitian ini hanya berfokus pada Personal Reference dan Demonstrative Reference, maka purposive sampling digunakan dalam penelitian ini. Hal ini karena purposive sampling digunakan untuk mengambil sebagian data untuk mewakili sebuah populasi dengan criteria tertentu. Data yang diambil hanyalah kata-kata yang tidak diterjemahkan secara literal di bahasa target. Hasil penelitian ini menunjukan bahwa ditemukan total data sebanyak 58 kata-kata yang mengandung referential meaning. Ditemukan Personal Reference sebanyak 32 data dan Demonstrative Reference sebanyak 26 data. Dalam mengartikan maksud dari kata-kata referential meaning yang ditemukan, peneliti lalu menghubungkannya dengan teknik-teknik penerjemahan sesuai dengan konteks dan situasi pada film. Dari 18 teknik penerjemahan, hanya ada 5 teknik penerjemahan yang bisa dihubungkan ke kedua references tersebut. |
| Abtrak (Bhs. Inggris) | The research entitled “An Analysis of Translation Techniques of Words Containing Referential Meaning in Subtitle of Green Street Hooligans movie” aims to analyze the words containing referential meaning, especially Personal Reference and Demonstrative Reference which are found in the subtitle of Green Street Hooligans movie and then to link them by using a suitable translation technique based on the context and the situation in the movie. The researcher used qualitative method to analyze the main data. Since this research only focuses on Personal Reference and Demonstrative Reference, purposive sampling was used in this research. This is because purposive sampling is used to take some data to represent the population with certain criteria. The data that are taken are only the words which are not translated literally in target language. The result of this research shows that there are 58 data of words containing referential meaning. There are 32 data of Personal Reference and 26 data of Demonstrative Reference. In determining the meaning and the reason of the words containing referential meaning, the researcher linked the words to translation techniques based the context and the situation in the movie. From 18 translation techniques, there are only 5 translation techniques that can be linked to those references. |
| Kata kunci | Teknik penerjemahan, referensi personal, referensi demonstratif, film. |
| Pembimbing 1 | R. Pujo Handoyo, S.S., M.Hum. |
| Pembimbing 2 | Kristianto Setiawan S.S., M.A |
| Pembimbing 3 | Asrofin Nur Kholifah, S.S., M.Hum. |
| Tahun | 2016 |
| Jumlah Halaman | 12 |
| Tgl. Entri | 2016-05-03 14:23:45.021422 |