Artikel Ilmiah : F1F009063 a.n. NUR MAULINDINA S.P.

Kembali Update Delete

NIMF1F009063
NamamhsNUR MAULINDINA S.P.
Judul ArtikelAn Analysis of the Translation of Cultural Terms in Ahmad Tohari’s Novel Ronggeng Dukuh Paruk Into English Version The Dancer
Abstrak (Bhs. Indonesia)ABSTRAK
Tujuan dari penelitian ini adalah tentang kategori istilah kebudayaan yang ditemukan dalam novel Ronggeng Dukuh Paruk. Istilah – istilah tersebut digunakan untuk mencari tekhnik – tekhnik penerjemahan yang dipakai oleh penerjemah Novel Ronggeng Dukuh Paruk ke versi Ingrisnya yaitu The Dancer.Metode yang digunakan dalam pengumpulan data adalah metode mencatat. Teknik populasi dan contoh sampel juga digunakan dalam penelitian ini. Metode deskripsi kualitatif digunakan dalam menganalisa data yang diambil.Dalam pnelitian ini ditemukan tiga kategori istilah budaya. Dan dari seluruh kategori dapat dipisahkan menjadi delapan (8) istilah kebudayaan yang termasuk dalam material culture. Dua (2) istilah masuk ke dalam sosial culture dan satu (1) istilah masuk ke dalam kategori activities and procedure. Dalam penelitian ini juga ditemukan enam (6) tekhnik penerjemahan. Ke enam tekhnik penerjemahan itu adalah Calque, Borrowing, Amplification, Compensation, Description dan Generlization. Berdasarkan latar belakang dan sasaran dari penelitian, diharapkan penelitian ini bisa memiliki kontribusi yang signifikan baik secara teoretis maupun praktek. Secara teoretis, penelitian ini dapat menambahkan informasi tentang istilah – istilah kebudayaan. Secara prakteknya, penelitian ini bisa berguna sebagai referensi untuk peneliti lain untuk melakukan penelitian mengenai penerjemahan.
Abtrak (Bhs. Inggris)ABSTRACT
The objectives of this study are to categorize the cultural terms related to Javanese culture found in Ronggeng Dukuh Paruk, to identify the techniques of translation applied in the translation of cultural terms related to Javanese culture in Ronggeng Dukuh Paruk found in The Dancer.The method of collecting data in this study was through observing by note taking
technique. Population and Sampling technique is also used in this thesis. The collected data were analyzed descriptively using qualitative method.There were three categories of cultural terms identified in the novel. Most of the terms found in the novel belong to eight (8) terms related to material culture. There are two (2) terms related to social culture and one (1) term related to activities and procedures. There are six (6) translation techniques that are found in The Dancer; Notes for Momma. The six translation tecniques are Calque, Borrowing, Amplification, Compensation, Description and Generalization. Regarding the background and the objectives of the research, it was expected that this research contributes a great significance both theoritically and practically. Theoritically, the research findings will give additional information to translation researchers dealing with cultural terms. Practically, the research may be useful as references for other researchers to conduct translation research.
Kata kunciKeywords: Cultural Terms, Translation, Translation Technique
Pembimbing 1R. Pujo Handoyo
Pembimbing 2Dyah Raina P
Pembimbing 3Asrofin Nur K
Tahun2015
Jumlah Halaman15
Tgl. Entri2015-05-19 00:07:29.769134
Cetak Bukti Unggah
© Universitas Jenderal Soedirman 2026 All rights reserved.