Home
Login.
Artikelilmiahs
48777
Update
EFITA CANDRA
NIM
Judul Artikel
Pembuatan Buku Saku Kosakata Bahasa Mandarin-Indonesia Untuk Departemen Manufaktur 1 PT Matahari Tire Indonesia
Abstrak (Bhs. Indonesia)
Mayoritas peralatan dan tenaga kerja di departemen manufaktur 1 berasal dari Tiongkok, serta terbatasnya penerjemah. Seringkali menimbulkan kendala komunikasi yang berpotensi menimbulkan kesalahpahaman, sehingga mempengaruhi efektivitas kinerja tenaga kerja Indonesia di bidang produksi compound. Tujuan dari penelitian adalah menghasilkan buku saku kosakata bahasa Mandarin-Indonesia sebagai langkah dalam menunjang efektivitas kinerja tenaga kerja Indonesia. Buku saku ini memudahkan tenaga kerja Indonesia dalam memahami kosakata yang berkaitan dengan proses produksi compound, sehingga tenaga kerja Indonesia dapat mengaplikasikan kosakata tersebut dengan tepat. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif dan dalam proses pengumpulan data menggunakan tiga metode, yaitu metode jelajah internet, observasi, dan studi pustaka. Dalam proses penerjemahan, peneliti menggunakan metode penerjemahan komunikatif serta teknik penerjemahan padanan lazim. Hasil dari penelitian ini adalah menghasilkan buku saku kosakata bahasa Mandarin-Indonesia berupa portable document format (PDF) dengan jumlah 50 halaman.
Abtrak (Bhs. Inggris)
The majority of equipment and workers in Manufacturing Department 1 come from China, and the limited number of translators often leads to communication barriers that may cause misunderstandings, thereby affecting the work effectiveness of Indonesian employees in the compound production sector. The objective of this study is to develop a Mandarin-Indonesian vocabulary pocketbook as a means to support the work effectiveness of Indonesian employees. This pocketbook helps Indonesian workers understand vocabulary related to the compound production process, enabling them to apply the terms correctly. The study adopts a qualitative and the data collection involved three methods: internet research, observation, and literature review. In the translation process, the researcher employed the communicative translation method and the equivalence technique. The outcome of this study is a 50-page Mandarin-Indonesian vocabulary pocketbook in portable document format (PDF).
Kata kunci
Pembimbing 1
Pembimbing 2
Pembimbing 3
Tahun
Jumlah Halaman
Save