Home
Login.
Artikelilmiahs
48526
Update
ERLINA PUSPITASARI
NIM
Judul Artikel
TRANSLATING THE COMPANY PROFILE E-BOOKLET OF “SAHABAT WISATA” TOUR & TRAVEL PURWOKERTO
Abstrak (Bhs. Indonesia)
Laporan ini membahas tentang penerjemahan e-booklet profil “Sahabat Wisata Tour & Travel Purwokerto (Sawit)”. Penerjemahan dilakukan sebagai projek praktik kerja yang dilaksanakan pada tanggal 20 April hingga 20 Juli tahun 2024. Tujuan dari praktik kerja ini adalah untuk menerjemahkan e-booklet profil “Sawit”, menerapkan ilmu penerjemahan yang didapatkan selama kuliah, dan menjelaskan kendala serta solusi dalam menerjemahkan e-booklet tersebut. Penerjemahan dilakukan guna membantu “Sawit” menjangkau calon klien internasional, meningkatkan brand awareness perusahaan, dan membangun kredibilitas perusahaan di pasar internasional. Proyek penerjemahan dilakukan berdasarkan teori proses penerjemahan oleh Nida dan Taber, serta teori teknik penerjemahan oleh Molina dan Albir. Metode yang dignakan dalam proyek penerjemahan ini adalah observasi, wawancara, dan hands on practice. Dalam pelaksanaannya, penerjemahan dilakukan melalui proses analisis, transfer, dan restrukturisasi. Teks diterjemahkan menggunakan delapan (8) teknik penerjemahan yakni amplifikasi linguistik, variasi, literal, peminjaman, transposisi, padanan lazim, reduksi, dan amplifikasi. Kendala yang dihadapi dalam menerjemahkan e-booklet tersebut salah satunya adalah sulitnya menghasilkan terjemahan yang berterima meskipun terdapat beberapa kesalahan dalam teks sumber seperti pencampuran bahasa Indonesia dan bahasa Inggris, heading yang tidak sesuai dengan isi, dan pemborosan kata. Solusi yang dilakukan untuk mengatasi kendala tersebut adalah dengan meminimalisir penggunaan teknik penerjemahan literal, serta mengoptimalkan penggunaan teknik lainnya yang dapat menghasilkan terjemahan yang lebih natural seperti teknik variasi. Dari laporan ini, dapat disimpulkan bahwa menerjemahkan tidak semata-mata mengubah teks dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Dibutuhkan pengetahuan dan praktik untuk menerjemahkan teks terutama e-booklet profil perusahaan. Perbaikan teks sumber oleh pemilik teks sebelum proses penerjemahan sangat disarankan karena hal ini dapat mempermudah proses penerjemahan. Selain itu, memperluas pengetahuan dan memperbanyak praktik penerjemahan juga sangat dianjurkan bagi seorang penerjemah.
Abtrak (Bhs. Inggris)
This report discusses the translation of the company profile e-booklet for “Sahabat Wisata Tour & Travel Purwokerto (Sawit)”. The translation was carried out as a job training project conducted from April 20 to July 20, 2024. The purposes of this job training are to translate the company profile e-booklet, apply the translation knowledge gained during college, and explain the challenges and solutions encountered during the translation process of the e-booklet. This translation aims to help “Sahabat Wisata” reach potential international clients, enhance the company’s brand awareness, and build its credibility in the international market. The translation is conducted based on the translation process theory by Nida and Taber, as well as the translation techniques theory by Molina and Albir. The methods used in this translation project includes observation, interviews, and hands-on practice. In its implementation, the translation was carried out through the processes of analysis, transfer, and restructuring. The text was translated using eight (8) translation techniques, namely linguistic amplification, variation, literal translation, borrowing, transposition, established equivalent, reduction, and amplification. One of the challenges faced in translating the e-booklet was the difficulty in producing an acceptable translation, despite several errors in the source text, such as the mixing of Indonesian and English, headings that does not match the content, and wordiness. The solution to overcome these challenges was to minimize the use of the literal translation technique and optimize the use of other techniques that could produce more natural translations, such as the variation technique. From this report, it can be concluded that translation is not merely about converting text from a source language to target language. It requires knowledge and practice of translation to effectively translate texts, especially a company profile e-booklet. Improvements to the source text by the text owner prior to the translation process are highly recommended, as this can facilitate the translation process. Additionally, expanding knowledge and gaining more translation practice are strongly encouraged for translators.
Kata kunci
Pembimbing 1
Pembimbing 2
Pembimbing 3
Tahun
Jumlah Halaman
Save