Home
Login.
Artikelilmiahs
46337
Update
JELIANA MEGA SABELA
NIM
Judul Artikel
Translation Procedures and Shifts of Cultural Terms in The Novel Amba
Abstrak (Bhs. Indonesia)
ABSTRAK. Penelitian ini menganalisis prosedur dan pergeseran penerjemahan pada 118 istilah budaya dalam novel Amba karya Laksmi Pamuntjak, yang diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris dengan judul The Question of Red. Menggunakan teori Newmark (1988) dan prinsip-prinsip penerjemahan Nida (1975), studi ini mengidentifikasi berbagai istilah budaya dan memeriksa bagaimana istilah tersebut diterjemahkan menggunakan prosedur seperti transferensi, kesetaraan deskriptif, dan kesetaraan fungsional. Penelitian ini juga mengeksplorasi pergeseran penerjemahan, termasuk penambahan, pengurangan, dan penyimpangan informasi, yang memengaruhi cara istilah budaya diinterpretasikan dalam teks target. Temuan ini memberikan kontribusi terhadap pemahaman kompleksitas penerjemahan istilah budaya dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris sambil mempertahankan nuansa budaya.
Abtrak (Bhs. Inggris)
ABSTRACT. This research analyzes the translation procedures and shifts of 118 cultural terms in the novel Amba by Laksmi Pamuntjak, translated into English as The Question of Red. Using Newmark's theory (1988) and Nida’s principles of translation (1975), the study identifies various cultural terms and examines how they were translated using different procedures, such as transference, descriptive equivalence, and functional equivalence. The study also explores translation shifts, including gains, losses, and skewing of information, which affect how cultural terms are interpreted in the target text. The findings contribute to understanding the complexities of translating cultural terms from Indonesian to English while maintaining cultural nuances.
Kata kunci
Pembimbing 1
Pembimbing 2
Pembimbing 3
Tahun
Jumlah Halaman
Save