Home
Login.
Artikelilmiahs
29747
Update
ADE WULANDARI
NIM
Judul Artikel
PENERJEMAHAN DOKUMEN ATURAN OPERASI DAN REGULASI RUANG KONTROL UTAMA SLAG GRANULATION PLANT DIVISI BLAST FURNACE PT KRAKATAU STEEL BANTEN DARI BAHASA MANDARIN KE DALAM BAHASA INDONESIA
Abstrak (Bhs. Indonesia)
Laporan praktik kerja ini berjudul “Penerjemahan Dokemen Aturan Operasi dan Regulasi Ruang Kontrol Utama Slag Granulation Plant Divisi Blast Furnace Krakatau Steel Banten dari Bahasa Mandarin ke Dalam Bahasa Indonesia“. Kegiatan praktik kerja ini dilaksanakan di PT Krakatau Steel Banten, pada tanggal 6 Juli hingga 7 September 2019. Tujuan dilaksanakannya praktik kerja tersebut adalah melakukan penerjemahan di ruang kontrol utama Slag Granulation Plant. Metode pengumpulan data yang digunakan yaitu, metode observasi, metode dokumentasi dan metode wawancara. Saat melakukan penerjemahan, penulis menggunakan dua metode penerjemahan, yaitu metode penerjemahan komunikatif dan metode penerjemahan harfiah. Ada tiga tahapan dalam kegiatan praktik kerja tersebut, yang pertama yaitu persiapan, kedua adalah pelaksanaan, ketiga adalah evaluasi dan hasil. Penulis menggunakan metode penerjemahan komunikatif sebagai metode yang utama, karena dengan menggunakan metode tersebut makna yang ada di dalam dokumen aturan operasi dan regulasi dapat tersampaikan dengan baik dan mudah dipahami oleh karyawan ruang kontrol utama Slag Granulation Plant. Hasil yang penulis peroleh dari praktik kerja ini adalah penulis menerjemahkan dokumen aturan operasi dan regulasi ruang kontrol utama Slag Granulation Plant ke dalam bahasa Indonesia dan memperoleh pengalaman baru.
Abtrak (Bhs. Inggris)
这份实习报告的题目是 ”Penerjemahan Dokumen Aturan Operasi dan Regulasi Ruang Kontrol Utama Slag Granulation Plant Divisi Blast Furnace PT Krakatau Steel Banten dari Bahasa Mandarin ke Dalam Bahasa Indonesia”. 实习 是从 2019 年 7 月 6 日 到 9 月 7 日进行的, 在 PT Krakatau Steel, 万丹. 实习的目的是在渣处理主控室把中文渣处理主控室的岗位操作规程文件翻译 成印尼文。作者使用三个收集材料的方法,观察方法,记录方法和访谈方法。 在翻译的过程当中,作者使用两个翻译方法,交际翻译方法和直译翻 译法。在翻译过程有三个阶段,第一是准备阶段,第二实施阶段,第三评估 阶段。把中文渣处理主控室的岗位操作规程的文件做翻译时作者使用交际翻 译方法作为主要的方法。使用这种翻译方法能让印尼人员更容易理解渣处理 主控室的岗位操作规程的文件. 作者做实习的结果是把渣处理主控室的岗位 操作规程的文件翻译成印尼文了,并且作者受到新的经验。
Kata kunci
Pembimbing 1
Pembimbing 2
Pembimbing 3
Tahun
Jumlah Halaman
Save